Today, I’m continuing with a transcription of a story from Annála Beaga Ó Iorrus Aithneach, collected by the late Seán Mac Giollarnáth. This is because, as I have said before, the stories were recorded by Liam Mac Con Iomaire, ar dheis Dé go raibh a anam, for Raidió na Gaeltachta in the 1980s. This makes them an invaluable source for applying the Vifax method I’ve previously written about; a better source than Vifax itself, as Liam is a highly competent native speaker. Today I’m doing two stories because they’re extremely short. The story today is Pósadh abad ó bhaile, collected from Sheosamh Mac Donnchadha. The recording is the fifth story on included on this track, available from the Digital Repository of Ireland. The first story is Ceoinín an Píolóitidhe, and a transcription can be found on the blog, and some the others can be found in previous posts as well.
Thugadh iasgach na liabhán fir as Conamara abhfad ó bhaile agus bhíod eolas ar na bailte cuain acab ó Luimneach go dtí na Cealla Beaga. D’éirigh cuid acab acmhuinneach as an tráchtáil agus bhí go leor acab saidhbhir dá bharr. Is ar an bhfairrge a bhíodar ag teacht suas agus ní raibh suim ar bith i n-obair na talmhan acab féin. Spailpíní a thagadh anoir a ghníodh obair na talmhan san am sin. Bhí spailpíní ag teacht anoir i n-át a goil soir mar tá siad a’ gul anois. Is minic a phósaidís abhfad ó bhaile agus shocruighidís fúthab abhfad ó bhaile freisin. Chuala mé faoi fhir a pós mná as Gaillimh, agus faoi fhir a phós mná as an taobh ó thuaidh – Inis Bó Finne, An Cloifeann, Bun Dorcha. Phós cuid de na fir i gCondae an Chláir agus d’fhanadar ann. Bhíod daoine ag athrú anonn is anall san am sin. Ní raibh drugall ar bith orthab roimh imirce.
Only a few dialectal notes here:
Notice all the third person plural prepositional forms ended with -b: acab, orthab.
Notice also the synthetic form of the third person plural past — d’fhanadar, for example
0 Comments